Акции, товары и услуги на сайтах наших партнеров: 

Ко-ун по-японски означает «счастливая судьба». Не будь ее, и жизнь Йозефа Майера могла бы сложиться совершенно по-иному. Тридцать лет назад, именно благодаря счастливому стечению обстоятельств, он абсолютно неожиданно отправился в кругосветное путешествие вместо своей знакомой, которая выиграла эту поездку, но не сумела ею воспользоваться. Тогда-то он и попал впервые в Японию. И потом Йозеф Майер возвращался сюда вновь и вновь, поскольку оказался просто очарован Страной восходящего солнца и особенно ее садовым искусством.

Там все было иначе, и подход к садоводству резко отличался от того, который был принят в Европе и Германии. «В те времена мы смотрели на сад, прежде всего, как на место отдыха, где можно принимать солнечные ванны и готовить на гриле вкусную еду. А японцам сад. необходим для того, чтобы подпитываться энергией чистоты и обновления, которая свойственна лишь природе». Впечатление оказалось настолько сильным, что после возвращения в Нижнюю Саксонию Йозеф решил переоформить свой сад в японском стиле.

Задача оказалась непростой, особенно если учесть, что 30 лет назад в Европе не было ни специалистов, которые занимались бы оформлением садов в японском стиле, ни соответствующей литературы. Поэтому Йозеф Майер, перебирая фотографии, сделанные во время поездки, сам набросал план будущего сада. «Важно было позаимствовать не только элементы оформления, но и усвоить и передать особую философию, присущую только японскому саду», – утверждает Йозеф Майер. И рассказывает, как планомерно, шаг за шагом, занимался переустройством собственного сада. «Многие из моих первых усилий закончились неудачей, например -попытка самостоятельно вырастить в саду мох», – с грустью признается садовод.

Да и найти древесные растения, крона которых была бы сформирована особым, характерным для японских садов образом, в Европе было просто невозможно. Поэтому он приобрел обыкновенные сосны и в течение многих лет терпеливо и тщательно обрезал их, постепенно придавая им нужную форму. «Разочарование и удовлетворение — два тесно связанных друг с другом спутника садовода, и мне они свойственны так же, как и моим друзьям по увлечению», – рассказывает Йозеф Майер. Сегодня он испытывает удовлетворение: его сад, занимающий 6000 м2, полностью соответствует всем японским канонам.

Главные элементы японского стиля повторяются в различных зонах:  и в  «чайном саду» с большим чайным домом, и в «дзэн-саду», или «сухом саду», где гравий символизирует воду, камни – отвесные берега, а деревья – горы. Прогуляться по «саду воды», центром которого является небольшой водоем, приглашают узкие тропинки. А «сад мха» – настоящая отрада для глаз, скоро здесь появится еще одна зона, где будет пруд с цветущими лотосами и беседка.

Сформированные деревья и кустарники внушительных  размеров Йозеф Майер теперь получает прямо из Японии.   Мостики, фонари и ворота он также заказывает в Японии или Китае, где их создают по его собственным рисункам. Это хобби принесло Йозефу дополнительную профессию: благодаря его посредничеству многие садоводы могут приобрести различные японские аксессуары для сада.

Несмотря на то что препринимателю часто не хватает времени даже для того, чтобы самостоятельно поливать свой зеленый оазис, он каждые выходные открывает сад для посетителей – и единомышленников, и новичков, которых знакомит с японской садовой культурой. «При этом иногда случается, что подвыпившая шумная компания, расслабившись после экскурсии по саду, уходит, забыв свою ручную тележку с поклажей», – со смехом рассказывает Йозеф Майер. Несмотря на ежедневные заботы и суету, всегда должно оставаться время для смеха, считает он. Ведь счастье приходит к тому, кто смеется, – так гласит японская пословица.

На заметку: Если вы заметили, что листья вашей любимой розы стали белесыми и приобрели мраморную окраску, проведите рукой над кустом, слегка касаясь листьев. Увидите спрыгивающих с них крохотных насекомых, знайте: на ваши цветы напала розанная цикадка (Typhlocyba rosae, Edwardsiana rosae).

Лента новостей